Първосвещеникът пак Го попита, като Му каза: Ти ли си Христос, Син на Благословения?
Nejvyšší kněz se ho tedy ptal znovu a řekl mu: "Jsi ty Kristus, ten Syn Požehnaného?"
И по-напред още, и докато Саул царуваше, ти беше, който извеждаше и въвеждаше Израиля, и на тебе Господ твоят Бог каза: Ти ще пасеш людете Ми Израиля, и ти ще бъдеш вожд над людете Ми Израиля.
Ano předešlých časů, když byl Saul králem, ty jsi vyvodil i přivodil Izraele, a nadto řekl Hospodin Bůh tvůj tobě: Ty pásti budeš lid můj Izraelský, a ty budeš vývoda nad lidem mým Izraelským.
Но Бог ми каза: Ти няма да построиш дом на името Ми, защото си войнствен мъж и си пролял много кръв.
3 1Krn 28, 3 Ale Bůh mi řekl: Nebudeš stavěti domu jménu mému, proto že jsi muž válkami zaměstknaný a krev jsi vyléval.
А Иисус се вгледа в него и каза: Ти си Симон, син на Йона; ти ще се наричаш Кифа, което се превежда: камък.
Ježíš na něj pohleděl a řekl: „Ty jsi Šimon, syn Janův; budeš se jmenovat Kéfas (což se překládá: Petr).“
Петър в отговор Му каза: Ти си Христос.
Odpověděv Petr, řekl jemu: Ty jsi Kristus.
Господ каза: ти ще го склониш и ще изпълниш това; иди и стори тъй.
Té noci ukázal se Bůh Šalomounovi, a řekl jemu: Žádej, zač chceš, a dám tobě.
Аз ще изявя постановлението; Господ ми каза: Ти си Мой Син; Аз днес те родих.
Vypravovati budu úsudek. Hospodin řekl ke mně: Syn můj ty jsi, já dnes zplodil jsem tě.
10 Исус в отговор му каза: Ти си Израилев учител, и не знаеш ли това?
10 "Ty jsi učitel Izraele, a nevíš to?" odpověděl mu Ježíš.
Каза ти: Яж и пий, Но сърцето му не е с тебе.
Říká ti: Jez a pij, ale jeho srdce není s tebou.
А Исус застана пред управителя; и управителят Го попита, като каза: Ти Юдейският цар ли си?
11 Mt 27, 11 Ježíš pak stál před vladařem. A otázal se ho vladař, řka: Ty-li jsi ten král Židovský?
А Яков му каза: Ти знаеш как съм ти работил и как е бил добитъкът ти при мене.
Jemužto odpověděl: Ty víš, jak jsem sloužil tobě, a jaký byl dobytek tvůj při mně.
Както каза ти, от душата ми няма да остане нищо, което да бъде спасено.
Jak už jsi řekla... Když budeš dost dlouho dělat to co já, nebude nakonec koho zachraňovat.
Каза ти кода, защото е видял слабост в очите ти.
Dal ti ten kód, protože v tvých očích uviděl slabost.
Както каза ти, той е смахнат.
Jak jsi řekl, ten chlap je magor.
Каза ти, че съм излъгал, нали?
Řekla ti, že jsem lhal, však ano?
И когато всичко утихне, ще заминем за Гърция, както каза ти.
A až se věci uvolní, pojedeme do Řecka, jak jsi říkal.
Както ти сам каза - ти си пръв.
Jak jsi říkal, budeš první na řadě.
А Той в отговор му каза: Ти право казваш.
Ježíš pak řekl jemu: Ty pravíš.
33 И тъй, Пилат пак влезе в преторията, повика Исуса и Му каза: Ти юдейски Цар ли си?
33 Pilát tedy vešel opět do vládního paláce, zavolal si Ježíše a řekl mu: “Ty jsi král Židů?”
3 Но Бог ми каза: Ти няма да построиш дом на името Ми, защото си войнствен мъж и си пролял много кръв.
Ale stala se ke mně řeč Hospodinova, řkoucí: Mnohou jsi krev vylil, a boje veliké jsi vedl; nebudeš stavěti domu jménu mému, proto že jsi mnoho krve vylil na zem přede mnou.
24 И каза: Ти ли си същият ми син Исав?
27 Gn 32, 27 I řekl jemu: Jaké jest jméno tvé?
11 А Исус застана пред управителя; и управителят Го попита, като каза: Ти Юдейският цар ли си?
10 [Jeho] učedníci se ho zeptali: “Jak to, že učitelé Písma říkají, že nejprve musí přijít Eliáš?”
А Той мълчеше и не отговори нищо. Първосвещеникът пак Го попита, като Му каза: Ти ли си Христос, Син на Благословения?
22Po těch slovech jeden ze strážců, který stál poblíž, udeřil Ježíše do obličeje a řekl: „Tak se odpovídá veleknězi?“
След което, напускайки, се обърна към мен и ми каза: "Ти си американец.
Pokračoval a pak se ke mně otočil a řekl: "Vy jste Američan.
И той каза, "Ти си моста."
A otec mi řekl: "Jsi most."
Погледнах към нея, а тя каза, "Ти наистина ли смяташ да влезеш с взлом и да откраднеш видеото преди да го качат в YouTube?"
Podívala jsem se na ni a ona řekla: "Vážně se tam chceš zkusit vloupat a ukrást to video, než ho dají na YouTube?"
(Смях) Тя каза: "Ти си най-лошият пример за подражание по уязвимост на света."
(Smích) Odpověděla: "Ty jsi ten nejhorší vzor zranitelnosti co kdy existoval."
Погледна ме и каза: "Ти си човекът, с когото трябва да разговарям.
Podívala se na mě a řekla, "Jste přesně ten, s kým potřebuji mluvit.
И каза: Ти ли си същият ми син, Исав? А той рече: Аз.
A řekl: Ty-liž jsi pak syn můj Ezau? Odpověděl: Já.
И ангелът Господен му каза: Ти защо би ослицата си вече три пъти?
I mluvil k němu anděl Hospodinův: Proč jsi bil oslici svou po třikrát?
И вие в отговор ми рекохте: Това, което каза ти, добре е да го направим.
I odpověděli jste mi a řekli jste: Dobráť jest ta věc, kterouž jsi učiniti rozkázal.
В това време, като се приближиха юдейците при Исуса в Галгал, Халев, сина на Ефония Кенезов, му каза: Ти знаеш какво е говорил Господ на Божия човек Моисей за мене и за тебе в Кадис-варни.
Přistoupili pak synové Juda k Jozue v Galgala, i promluvil k němu Kálef, syn Jefonův, Cenezejský: Ty víš, co jest mluvil Hospodin k Mojžíšovi, muži Božímu, z příčiny mé a tvé v Kádesbarne.
Тогава той каза: Ти знаеш, че на мене принадлежеше царството, и че към мене целият Израил беше обърнал лицето си с ожидане за да царувам; обаче царството се отклони, та се падна на брата ми, защото от Господа му дойде.
Tedy řekl: Ty víš, že mé bylo království, a na mne obrátili všickni Izraelští tvář svou, abych kraloval, ale přeneseno jest království na bratra mého, nebo od Hospodina usouzeno mu bylo.
А той й каза: Ти говориш както говори една от безумните жени. Що! доброто ли да приемаме от Бога, и да не приемаме и злото? Във всичко това Иов не съгреши с устните си.
Jížto řekl: Mluvíš, jako jedna z bláznivých mluvívá. Dobré-liž jen věci bráti budeme od Boha, zlých pak nebudeme přijímati? V tom ve všem nezhřešil Job rty svými.
Господ се закле, (и не ще се разкае), като каза: Ти си свещеник до века според чина Мелхиседеков.
Přisáhl Hospodin, a nebude želeti toho, řka: Ty jsi kněz na věky podlé řádu Melchisedechova.
Но ако чуят първенците, че съм говорил с тебе, и като дойдат при тебе ти рекат: Яви ни сега що каза ти на царя; не го скривай от нас и няма да те умъртвим; яви ни тоже какво каза царят на тебе,
Pakli uslyšíce knížata, že jsem mluvil s tebou, přišli by k tobě, a řekliť by: Oznam medle nám, cos mluvil s králem, netaj před námi, a neusmrtíme tě, a co mluvil s tebou král?
И Юда, който Го предаде, в отговор рече: Да не съм аз, Учителю? Исус му каза: Ти рече.
A když oni jedli, vzav Ježíš chléb a dobrořečiv, lámal, a dal učedlníkům, a řekl: Vezměte, jezte, to jest tělo mé.
Исус му каза: Ти рече. Но казвам ви, от сега нататък ще видите Човешкия Син седящ отдясно на силата и идещ на небесните облаци.
Tedy nejvyšší kněz roztrhl roucho své, a řekl: Rouhal se. Což ještě potřebujeme svědků? Aj, nyní jste slyšeli rouhání jeho.
А Пилат Го попита, думайки: Ти ли си Юдейският цар? А Той в отговор му каза: Ти право казваш.
I dí Pilát k předním kněžím a k zástupům: Žádné viny nenalézám na tomto člověku.
Исус в отговор му каза: Ти си Израилев учител, и не знаеш ли това?
Odpověděl Nikodém a řekl jemu: Kterak mohou tyto věci býti?
И тъй, Пилат пак влезе в преторията, повика Исуса и му каза: Ти юдейски Цар ли си?
Aj, přijdeť hodina, anobrž již přišla, že se rozprchnete jeden každý k svému, a mne samého necháte. Ale nejsemť sám, nebo Otec se mnou jest.
0.57851099967957s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?